Nutzungsbedingungen
Por favor, lea atentamente estas Condiciones. Las siguientes Condiciones de Uso regulan su uso y su conexión al Sitio Web (tal y como se define a continuación), así como el uso de los Servicios. Si accede al sitio web y/o utiliza los servicios, deberá cumplir las condiciones de uso que se indican a continuación. Si no está de acuerdo con estas condiciones de uso, no acceda al sitio web ni a los servicios ni los utilice.
El sitio web está destinado exclusivamente a empresas o personas físicas que posean una capacidad laboral ilimitada. El registro en el sitio web implica la aceptación de la existencia de la empresa y/o de la actividad profesional (p. ej., a través de la inscripción). B. by Vorlage einer gültigen Steuernummer or eines anderen gültigen Dokuments, das die berufliche Tätigkeit belegt). Si no se cumplen todos los requisitos, no podrá acceder al sitio web.
Se compromete a gestionar únicamente actividades que estén directamente relacionadas con su actividad profesional. Las personas que tengan una actividad profesional, que estén directa o indirectamente, total o parcialmente vinculadas a Firmenich, no podrán acceder al sitio web. Firmenich se reserva el derecho de restringir el acceso a la página web a cualquier persona o proveedor que haya incurrido en una actividad ilegal o no autorizada en el marco de su actividad anterior o actual.
Si tienes menos de 18 años: Deberá tener en cuenta la voluntad de su cónyuge o de su representante legal, la aceptación de estas Condiciones de Uso y su consentimiento para recibir las siguientes prestaciones: (i) su tratamiento; (ii) todos los costes asociados a su consumo de alimentos o a la compra de productos; y (iii) su aceptación y cumplimiento de estas Condiciones de Uso. Si no está de acuerdo con la aceptación de sus padres o tutores legales, deberá aceptar el uso de este sitio web y la utilización de los servicios.
1. DEFINICIONES Y DECLARACIONES
Soweit nicht anders definiert, gelten für diese Nutzungsbedingungen die im Anhang aufgeführten Definitionen und Auslegungsbestimmungen.
2. USO GENERAL DE LOS DATOS Y/O ACCESO AL SITIO WEB
2.1 Directrices para el uso del Sitio Web y/o de los Servicios: Usted se compromete a respetar todas las directrices, consejos, reglas de uso, bases y normas de Firmenich establecidas de vez en cuando en relación con el uso del sitio web y/o el acceso al sitio web, así como todas las modificaciones anteriores. Firmenich se reserva el derecho de modificar en cualquier momento estas Condiciones, Consejos, Reglamentos de Uso, Políticas y Avisos, por lo que se compromete a conocer y aceptar todas las modificaciones introducidas por el Usuario, así como a aceptarlas cuando se publiquen en el Sitio Web.
2.2 Eingeschränkte Aktivitäten: Sie stimmen zu und verpflichten sich, NICHT zu handeln:
- die Website o Dienste für illegale Zwecke zu nutzen;
- se esfuerce por acceder sin impedimentos a otros sistemas informáticos o redes que estén conectados al sitio web o a los servicios, o por bloquearlos o deshabilitarlos;
- en cualquier caso, utilizar o utilizar software o material que contenga virus, componentes especiales, código fuente o componentes especiales, o que le obligue a aceptar que contiene dichos componentes, que pueden alterar o modificar los datos del sitio web, o que pueden alterar o bloquear el uso de ordenadores o dispositivos móviles de otros usuarios del sitio web o de los servicios; y
- que el sitio web o los servicios no se ajusten a las directrices para el uso correcto de todos los sistemas informáticos, los estándares de Internet y las normas aplicables.
2.3 Disponibilidad del Sitio Web y de las Aplicaciones: Firmenich podrá, de vez en cuando y sin necesidad de previo aviso, actualizar, modificar, configurar, instalar o actualizar el sitio web o las aplicaciones de forma total o parcial, y no será de aplicación en caso de que dicha actualización, modificación, configuración o actualización se produzca en el sitio web o en una parte de las aplicaciones.
2.4 Política deprotección de datos: El uso de los servicios y/o la conexión al sitio web cumplen también la políticade protección de datos que se encuentra en https://www.scentmate.com/privacy-policyzu.
2.5 Condiciones de compra: La compra de un producto o de una prestación de servicio superior a los indicados en el párrafo anterior no se ajusta a las Condiciones Generales de Venta.
2.6 Descripción de los Productos: Si bien Firmenich se compromete a proporcionar una descripción fiel de los productos, Firmenich no garantiza que dicha descripción sea fiel, actual o incorrecta.
2.7 Precios de los productos: Alle Angebotspreise verstehen sich, sofern nicht anders angegeben, zuzüglich Steuern. Firmenich se reserva el derecho a modificar los precios de los productos sin previo aviso y sin necesidad de recurrir a garantías o a reclamaciones previas.
3. BENUTZERKONTEN
3.1 Deberá registrarse en el Sitio Web para poder utilizar su cuenta o sus servicios, y sólo deberá registrar una cuenta en el Sitio Web. Firmenich puede cerrar o cancelar su cuenta de miembro si se le pide que registre o controle dos o más cuentas al mismo tiempo. No obstante, Firmenich no podrá aceptar su solicitud de registro si no se ha producido ningún cambio en su situación laboral.
3.2 Al registrarse en el sitio web, Firmenich le proporcionará una cuenta y le proporcionará un número de miembro y una contraseña (esta última se le solicitará al registrarse).
3.3 Su ID y su contraseña sólo son válidos para una única cuenta. Sólo será responsable de la veracidad y seguridad de su ID y de su contraseña, así como de todas las operaciones y actividades que se realicen en su cuenta (independientemente de si dichas operaciones o actividades están permitidas o no). No deberá revelar, aceptar ni autorizar el uso de su cuenta, ID o contraseña a otras personas, ni a otras personas dentro de su propia empresa. Se compromete a mantener indemne a Firmenich en caso de que utilice indebidamente su contraseña o su tarjeta de crédito o cualquier otra violación de la seguridad de su tarjeta de crédito.
3.4 Queda entendido que todo uso del sitio web y de los servicios, así como todas las actividades que se realicen en su cuenta (por ejemplo, aunque no exclusivamente, el envío de información sobre empresas o productos, la aceptación de acuerdos o reglamentos especiales, la suscripción a servicios o el pago de cuotas), serán autorizados por usted.
3.5 Se compromete a que la utilización conjunta de sus contratos con otras personas o la aceptación de la utilización de sus contratos por parte de varios usuarios dentro de su empresa (lo que se conoce conjuntamente como "Mehrfachnutzung") puede dar lugar a daños irreparables. Usted indemnizará a nuestras empresas asociadas, directores, empleados, agentes y terceros por cualquier daño o perjuicio (en particular, pero no limitado a daños y perjuicios) que se derive de su relación contractual. Asimismo, se compromete a que Firmenich, en caso de incumplimiento de sus obligaciones o de sus obligaciones de pago, no se hará cargo de la seguridad de sus obligaciones, ni de los daños o perjuicios derivados de dicho incumplimiento, y a que tiene derecho a rechazar o cancelar su cuenta sin su consentimiento.
4. GEISTIGES EIGENTUM
4.1 Derecho de propiedad: La propiedad intelectual del Sitio Web y de los Materiales es propiedad de Firmenich, de sus licenciantes o de sus proveedores y será gestionada o controlada por éstos. Firmenich se compromete a respetar su derecho a la propiedad intelectual en cualquier momento de la relación comercial.
4.2 Uso no autorizado: Kein Teil oder Teile der Website oder der Materialien dürfen ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von Firmenich oder der jeweiligen Urheberrechtsinhaber reproduziert, zurückentwickelt, dekompiliert, zerlegt, abgetrennt, verändert, verteilt, neu veröffentlicht, angezeigt, ausgestrahlt, mit Hyperlinks versehen, gespiegelt, gerahmt, übertragen oder auf irgendeine Weise oder mit irgendwelchen Mitteln übermittelt oder in einem Informationswiedergewinnungssystem gespeichert oder auf Servern, Systemen oder Geräten installiert werden. Vorbehaltlich der Klausel 4.3 wird Ihnen nur die Erlaubnis erteilt, die Materialien für persönliche und nicht-kommerzielle Zwecke herunterzuladen, auszudrucken oder zu nutzen, vorausgesetzt, dass Sie die Materialien nicht verändern und dass Firmenich oder die jeweiligen Urheberrechtsinhaber alle in den Materialien enthaltenen Urheberrechts- und sonstigen Eigentumsvermerke beibehalten.
4.3 Marcas: Las marcas son marcas registradas y no registradas de Firmenich o Dritten. Nada en el Sitio Web y en las presentes Condiciones Generales de Uso debe ser indicado de tal forma que, por razones legales o de otra índole, se pueda aplicar una marca o un derecho de uso (por ejemplo, como metaetiqueta o como enlace "heißer" a otro sitio web) de las marcas indicadas en el Sitio Web sin la autorización expresa de Firmenich o de uno de los propietarios de la marca.
5. BESCHRÄNKUNG DER VERANTWORTUNG UND HAFTUNG
5.1 Ausencia de limitaciones o restricciones de uso: Los Servicios, el Sitio Web y los Materiales no están sujetos a ninguna garantía de ningún tipo. Todos los datos y/o información contenidos en el Sitio Web, en los Servicios o en los Materiales serán únicamente de carácter informativo. En relación con el Sitio Web, los Contenidos o el Material no se establecerán restricciones de ningún tipo, ya sean legales, estatutarias o de otro tipo, como, por ejemplo, las relativas a la no vulneración de los Derechos de Propiedad Intelectual, al Contenido, a la Marca, a la Calidad o al Destino. Firmenich no ofrece ninguna garantía en caso de que no se respete la integridad de las partes contratantes:
- la pertinencia, actualidad, exactitud, valor comercial o integridad de todos los datos y/o informaciones contenidos en el sitio web, en las ofertas o en los materiales;
- que el sitio web, los servicios o los materiales no estén dañados, sean seguros o estén libres de fallos o errores de funcionamiento, o que se hayan detectado errores en los materiales;
- si el sitio web, los servicios o el material están libres de virus informáticos o de otros códigos, agentes, programas o programas maliciosos, fraudulentos o ilegales; y
- Usted acepta el riesgo de que en el sitio web o en el sitio web se envíe o se utilice información de personas no autorizadas y/o de la empresa o de sus colaboradores, empleados o representantes legales, y de que se utilice información que usted haya proporcionado o pedido que se utilice en su solicitud. En el caso de las transferencias a través de Internet y del correo electrónico, es posible que, debido a las características de Internet, se produzcan interrupciones, fallos en la transferencia, errores en la transferencia a través de Internet o errores en la transferencia de datos.
5.2 Ausschluss der Haftung: Firmenich Entschädigungsempfänger haften Ihnen gegenüber nicht für Verluste jeglicher Art oder Ursache (unabhängig von der Art der Handlung), die direkt oder indirekt in Verbindung mit:
- cualquier acceso, uso y/o imposibilidad de uso del sitio web o de los servicios;
- sich auf Daten oder Informationen zu verlassen, die über die Website und/oder die Dienste zur Verfügung gestellt werden. No deberá manejar datos o información que no hayan sido revelados hasta el momento;
- cualquier fallo del sistema, del servidor o de la conexión, error, avería, interrupción, error de transmisión, virus informáticos o cualquier otro código, programa de agente o programa malicioso de tipo bósartige, zerstörerische oder korrumpierende; y
- el uso o la conexión a otros sitios web o sitios web que estén vinculados con el sitio web, incluso si Firmenich o sus empleados, socios o miembros del personal están informados sobre la posibilidad de utilizar este sitio web o pueden hacerlo.
5.3 Sobre su propio riesgo: El riesgo de que se produzcan pérdidas, errores, daños, costes o perjuicios derivados del uso del Sitio Web recae exclusivamente sobre usted y Firmenich no se responsabiliza de ellos.
6. ANZEIGEN
6.1 Werbung: Firmenich puede incluir banners, aplicaciones Java y/u otros materiales en el sitio web para ofrecer productos y/o servicios de Firmenich. A fin de garantizar el cumplimiento, no tendrá derecho a realizar pagos, cobros y/o provisiones en relación con esta oferta o cualquier otro material publicitario.
7. KÜNDIGUNG
7.1 Aplicación por parte de Firmenich: Firmenich podrá autorizar el uso del Sitio Web y/o de los Servicios de forma voluntaria y sin previo aviso a Firmenich, así como a revelar sus datos de usuario y contraseña. Firmenich podrá den Zugang zur Website und/oder zu den Diensten (or zu Teilen davon) aus jedem beliebigen Grund sperren, einschließlich eines Verstoßes gegen diese Nutzungsbedingungen oder wenn Firmenich der Ansicht ist, dass Sie gegen die hier festgelegten Bedingungen verstoßen oder sich nicht entsprechend verhalten haben, oder wenn es nach Ansicht von Firmenich oder einer Aufsichtsbehörde nicht geeignet ist, die Dienste im Zusammenhang mit der Website weiterhin anzubieten.
7.2 Rescisión por su parte: Podrá rescindir el contrato con Firmenich con una antelación de siete meses.
8. NACHRICHTEN
8.1 Comunicaciones de Firmenich: Alle Benachrichtigungen oder andere Mitteilungen, die Sie erhalten, wenn:
- die über ein von Firmenich ausgewähltes Print- oektronisches Medium verbreitet werden, gelten als an dem Tag der Veröffentlichung oder Ausstrahlung an Sie übermittelt; oder
- die per Post verschickt or an Ihrer letzten bekannten Adresse hinterlassen wurden, gelten als am Tag nach der Aufgabe zur Post oder an dem Tag, an dem sie hinterlassen wurden, eingegangen.
8.2 Comunicaciones por su parte: Sólo podrá enviar comunicaciones a la dirección postal o de correo electrónico indicada por Firmenich, y dichas comunicaciones se realizarán una vez que Firmenich las haya recibido.
8.3 Otras formas: Ungeachtet der Ziffern 8.1 und 8.2 kann Firmenich von Zeit zu Zeit andere akzeptable Formen der Übermittlung von Mitteilungen (einschließlich, aber nicht beschränkt auf E-Mail oder andere Formen der elektronischen Kommunikation) sowie den Zeitpunkt oder das Ereignis, zu dem eine solche Mitteilung als erfolgt gilt, festlegen.
9. ALLGEMEINES
9.1 Kumulative Rechte und Rechtsmittel: Sofern in diesen Nutzungsbedingungen nichts anderes vorgesehen ist, sind die Bestimmungen dieser Nutzungsbedingungen und die Rechte und Rechtsmittel von Firmenich gemäß diesen Nutzungsbedingungen kumulativ und gelten unbeschadet und zusätzlich zu allen Rechten oder Rechtsmitteln, die Firmenich nach dem Gesetz oder nach Billigkeit zustehen, und keine Ausübung eines Rechts oder Rechtsmittels durch Firmenich unter diesen Nutzungsbedingungen oder nach dem Gesetz oder nach Billigkeitsrecht darf (außer in dem Umfang, der gegebenenfalls ausdrücklich in diesen Nutzungsbedingungen oder nach dem Gesetz oder nach Billigkeitsrecht vorgesehen ist) so wirken, dass sie die Ausübung eines anderen solchen Rechts oder Rechtsmittels durch Firmenich nach dem Gesetz oder nach Billigkeitsrecht behindert oder verhindert.
9.2 Sin efecto: Das Versäumnis von Firmenich, diese Nutzungsbedingungen durchzusetzen, stellt keinen Verzicht auf diese Bedingungen dar, und ein solches Versäumnis hat keinen Einfluss auf das Recht, diese Nutzungsbedingungen später durchzusetzen.
9.3. Inconveniencia: Si en un momento dado una de las presentes Condiciones Generales de Uso se considerase injustificada, inaceptable o no se aplicase de forma estricta, se considerará que las presentes Condiciones Generales de Uso tienen carácter irrevocable, irrevocable y no se aplicarán de forma estricta, siempre y cuando se respete la legalidad, la seguridad y el carácter restrictivo de las presentes Condiciones Generales de Uso y no se apliquen de forma restrictiva o no se apliquen de forma estricta, siempre y cuando las presentes Condiciones Generales de Uso se consideren injustificadas, inaceptables o no se apliquen de forma estricta.
9.4 Derechos de los terceros: Eine natürliche oder juristische Person, die nicht Vertragspartei dieser Nutzungsbedingungen ist, hat nach der Gesetzgebung einer beliebigen Gerichtsbarkeit kein Recht, eine Bestimmung dieser Nutzungsbedingungen durchzusetzen, unabhängig davon, ob diese natürliche oder juristische Person namentlich, als Mitglied einer Klasse oder als Antwort auf eine bestimmte Beschreibung identifiziert wurde. Um Zweifel auszuschließen, berührt nichts in dieser Klausel die Rechte eines zulässigen Abtretungsempfängers oder Übernehmers dieser Nutzungsbedingungen.
9.5 Derecho aplicable: El uso del Sitio Web y/o de los Servicios, así como las presentes Condiciones de Uso, están sujetos a la legislación suiza y se regirán por ella en virtud de la legislación suiza.
9.6. Reclamación de desclasificación: Firmenich kann einen sofortigen Unterlassungsanspruch geltend machen, wenn sie nach Treu und Glauben zu dem Schluss kommt, dass ein Verstoß oder eine Nichterfüllung dergestalt ist, dass eine einstweilige Verfügung oder ein anderer sofortiger Unterlassungsanspruch die einzige angemessene oder ausreichende Abhilfe darstellt.
9.7 Modificaciones: Firmenich podrá modificar las presentes Condiciones de Uso mediante comunicación en el Sitio Web o a través de cualquier otro medio de reclamación aceptado por Firmenich (por ejemplo, una reclamación por correo electrónico), siempre que dicha modificación se refiera a la fecha arriba indicada. Si accede a este sitio web o a este sitio web a partir de esta fecha, se le pedirá que acepte dicha modificación. En caso de que no acepte la modificación, deberá activar el acceso al sitio web y a los servicios o no podrá seguir utilizándolos.
9.8 Notificación de errores: Etwaige Druck-, Schreib- oder andere Fehler oder Auslassungen in einer Annahme, Rechnung oder einem anderen Dokument von Firmenich können ohne jegliche Haftung von Firmenich korrigiert werden.
9.9 Idioma: En caso de que las presentes Condiciones de Uso se hayan redactado o traducido a un idioma distinto del español ("versión libre"), la versión inglesa de estas Condiciones de Uso será la más adecuada y prevalecerá sobre la versión libre.
9.10 Asociación general: Estas Condiciones de Uso establecen la relación general entre usted y Firmenich en relación con el contrato de compraventa y fijan íntegramente todos los acuerdos, comunicaciones y relaciones anteriores en relación con el contrato de compraventa.
9.11 Verbindlich und schlüssig: Usted reconoce y entiende que todos los datos (incluyendo los datos de las llamadas telefónicas en relación con el sitio web, siempre que estén disponibles), que Firmenich o sus proveedores de servicios en relación con o en conexión con el sitio web y el sitio web han recopilado, para usted en todos los sentidos son vinculantes y no vinculantes y son una prueba no vinculante para toda la información y/o datos transmitidos entre Firmenich y usted. Por lo tanto, queda entendido que todas estas declaraciones como prueba son válidas y que la veracidad, exactitud, autenticidad o autenticidad de estas declaraciones no serán aceptadas o aprobadas, a menos que estas declaraciones se envíen en formato electrónico o se envíen a través de un sistema informático.
9.12 Garantía y delegación: Firmenich behält sich das Recht vor, die Ausführung aller seiner Funktionen in Verbindung mit der Website und/oder den Dienstleistungen zu delegieren oder unterzuvergeben und behält sich das Recht vor, Dienstleister, Unterauftragnehmer und/oder Vertreter zu den von Firmenich für angemessen erachteten Bedingungen einzusetzen.
9.13 Cesión: Usted no podrá ejercer sus derechos sobre estas Condiciones de Uso sin la previa autorización expresa de Firmenich. Firmenich puede reclamar sus derechos sobre estas Condiciones de Uso a cualquier persona.
9.14 Höhere Gewalt: Firmenich nicht für Nichterfüllung, Fehler, Unterbrechungen oder Verzögerungen bei der Erfüllung seiner Verpflichtungen aus diesen Nutzungsbedingungen (oder Teilen davon) oder für Ungenauigkeiten, Unzuverlässigkeit oder Ungeeignetheit der Inhalte der Website und/oder der Dienste, wenn dies total o parcialmente direkt oder indirekt auf ein Ereignis oder einen Fehler zurückzuführen ist, das bzw. der außerhalb der angemessenen Kontrolle von Firmenich liegt.
ANEXO 1
Definiciones y ejemplos
1. Definitionen. Sofern der Kontext nichts anderes erfordert, haben die folgenden Ausdrücke in diesen Nutzungsbedingungen die folgende Bedeutung:
1.1 Se entiende por "Proveedor del Servicio" el Proveedor que compra un Producto en el Sitio Web.
1.2. "Geistiges Eigentum" bezeichnet alle Urheberrechte, Patente, Gebrauchsmuster, Marken und Dienstleistungsmarken, geografischen Angaben, Domänennamen, Gestaltungsrechte, eingetragenen Geschmacksmuster, Designrechte, Datenbankrechte, Handels- oder Geschäftsnamen, Rechte zum Schutz von Geschäftsgeheimnissen und vertraulichen Informationen, Rechte zum Schutz des Firmenwerts und des Rufs, und alle anderen ähnlichen oder korrespondierenden Eigentumsrechte und alle Anmeldungen dieser Rechte, unabhängig davon, ob sie gegenwärtig bestehen order in Zukunft geschaffen werden, überall auf der Welt, unabhängig davon, ob sie eingetragen sind or nicht, sowie alle Vorteile, Privilegien, Rechte auf Klage, Schadensersatz und Erlangung von Rechtsbehelfen oder anderen Rechtsmitteln für jede vergangene, gegenwärtige order zukünfftige Verletzung, Zweckentfremdung or Verletzung eines der vorgenannten Rechte.
1.3 "Precio de compra" es el precio de compra de los productos que se indican en el Sitio Web.
1.4 "Verluste" sind alle Bußgelder, Verluste, Vergleichssummen, Kosten (einschließlich Anwaltsgebühren und -auslagen), Gebühren, Auslagen, Klagen, Verfahren, Ansprüche, Forderungen und sonstige Verbindlichkeiten, unabhängig davon, ob sie vorhersehbar sind oder nicht.
1.5 Por "Material" se entienden todos los sitios web incluidos en el Sitio Web, es decir, información, imágenes, enlaces, imágenes, vídeos, software, aplicaciones y otros materiales que se muestren o se pongan a disposición en el Sitio Web, así como las funciones o servicios ofrecidos en el Sitio Web.
1.6 Por "Venta" se entenderá la venta de productos que se hayan adquirido a través del Sitio Web de conformidad con las Condiciones Generales de Venta.
1.7 „Personenbezogene Daten“ sind alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person („betroffene Person“) beziehen; als identifizierbar wird eine natürliche Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen identifiziert werden kann, die Ausdruck der physischen, physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind.
1.8 "Datenschutzrichtlinie" bezeichnet die Datenschutzrichtlinie, die unter https://www.scentmate.com/privacy-policyzufinden ist.
1.9 "Producto" se refiere a un producto (por ejemplo, una parte de un producto o una parte de otro) que ha sido adquirido por el Usuario en el Sitio Web.
1.10 Por "material prohibido" se entenderá toda información, imágenes, fotografías, datos y/o cualquier otro material que no sea de su propiedad:
- un virus informático o cualquier otro código invasivo o dañino que contenga un programa o un producto;
- das geistige Eigentum Dritter oder andere Eigentumsrechte verletzen;
- difamierend, verleumderisch oder bedrohlich ist;
- obszön, pornografisch, unanständig, gefälscht, betrügerisch, gestohlen, schädlich oder anderweitig illegal ist; und/oder
- nach alleiniger Meinung von Firmenich als anstößig und/oder anderweitig zu beanstanden ist oder ausgelegt werden kann.
1.11 Los "Servicios" son servicios, información y funciones que Firmenich pone a disposición en el Sitio Web.
1.12 "Allgemeine Verkaufsbedingungen" sind die Bedingungen, die für den Kauf der Produkte und der damit verbundenen Dienstleistungen durch den Nutzer gelten und unter https://www.scentmate. com/terms-and-conditions#terms-of-sales zu finden sind.
1.13 "Nutzungsbedingungen" bezeichnet die Erwägungsgründen, die Klauseln 1 bis 9 und etwaige Anhänge zu diesen Bedingungen und Konditionen.
1.14 Por "Marcas" se entienden las marcas, logotipos, marcas comerciales y logotipos utilizados y asociados en el Sitio Web.
1.15 "Sitio Web" se refiere tanto a la versión Web como a la versión para móviles del sitio Web, que ha sido creado por Firmenich y/o al que pertenece y que se encuentra bajo las siguientes URLs: https://app.scentmate.com y https://www.scentmate.com.
1.16 "Usted" y "Yo" se refieren a personas que tienen más de 18 años de edad o que se encuentran bajo la supervisión de un tutor legal.
2. Auslegung: Jede Bezugnahme in diesen Nutzungsbedingungen auf eine Bestimmung eines Gesetzes ist als Bezugnahme auf diese Bestimmung in der zum jeweiligen Zeitpunkt geänderten, wieder in Kraft gesetzten oder erweiterten Fassung auszulegen. En caso de que en el presente Acuerdo se utilicen las palabras "sin incluir", "incluido" o "incluido", se entenderá que se refieren a las palabras "sin inclusión". En caso de que no se indique otra cosa, todos los términos se referirán a una cantidad de días de la semana, y los términos "mes" o "mensual", así como todos los términos referidos a una cantidad de meses, se referirán a una fecha de la semana. Los textos de los Estatutos sólo tienen carácter informativo y no afectan a la aplicación de las presentes disposiciones. Im Falle eines Widerspruchs oder einer Unstimmigkeit zwischen zwei oder mehreren Bestimmungen dieser Nutzungsbedingungen, unabhängig davon, ob diese Bestimmungen in demselben oder in verschiedenen Dokumenten enthalten sind, wird ein solcher Widerspruch oder eine solche Unstimmigkeit zugunsten von Firmenich gelöst, und die für Firmenich günstigere Bestimmung hat Vorrang.
Condiciones generales de contratación para la venta de productos y servicios
1. 1. CONDICIONES GENERALES. Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen ("Bedingungen") sind die einzigen Bedingungen, die für jeden Verkauf durch die in der Auftragsbestätigung genannte Firma Firmenich ("Firmenich") an eine Person oder ein Unternehmen ("Käufer") gelten, von der/em angenommen wird, dass sie/er diesen Bedingungen zustimmt, ungeachtet widersprüchlicher oder zusätzlicher Bestimmungen, die vom Käufer festgelegt wurden und die hier ausdrücklich ausgeschlossen werden. Las cláusulas adicionales o especiales que Firmenich haya incluido en uno de los Contratos por separado o en las Condiciones de Contratación (tal y como se definen en este documento), en los Documentos o en los Formularios (en su caso), y que se refieran a dichas cláusulas, formarán parte de dichos Contratos ("Contrato"), pero sólo tendrán validez en la medida en que no estén vinculadas a las cláusulas anteriores o las amplíen.
2. ANNAHME. Todos los pedidos ("Pedidos") del Comprador, realizados por la Empresa en virtud de las Condiciones Generales de Contratación ("Pedidos y Pedidos"), requieren la aprobación de la Empresa ("Aprobación de la Contratación"). Cada pedido se considerará vinculante con la confirmación por parte de Firmenich y sólo podrá ser modificado, ampliado o modificado temporalmente en el marco de una relación contractual entre Firmenich y el cliente.
3. DESCRIPCIÓN Y MENCIÓN DE LOS PRODUCTOS Y SERVICIOS. La descripción y las menciones de los productos y servicios se incluyen por separado en el contrato de compra. El Comprador no podrá aceptar ni modificar el importe de un envío cuya cuantía no supere el 3% de la cuantía acordada para dicho envío, y el Comprador podrá exigir al Comprador, para dicho envío, el pago de una cantidad superior a la cuantía acordada, con el fin de comprobar si se ha producido un cambio o una modificación. Las reclamaciones relativas al valor provisional de las garantías sólo se considerarán como derechos adquiridos no garantizados, y Firmenich no se responsabilizará de los incumplimientos de estas garantías que se encuentren dentro de las tolerancias establecidas para las garantías correspondientes o que no sean aceptables. Der Käufer kann die Annahme von Leistungen, die im Wesentlichen den vom Käufer gewünschten Leistungen entsprechen, nicht ablehnen oder widerrufen.
4. PRECIOS. Los precios se determinarán en función de los precios vigentes en el momento del envío de la factura. Las modificaciones de precio que la empresa realice al Comprador después de la venta y antes de la entrega serán vinculantes para el Comprador, siempre y cuando no se hayan realizado dentro de los 7 (siete) días hábiles siguientes a la fecha de esta comunicación. Die Preise verstehen sich zuzüglich aller gegebenenfalls anfallenden Lieferkosten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Mehrwertsteuer, Zölle, andere Steuern und Versicherungskosten, die zusätzlich zum Preis der Waren und Dienstleistungen in Rechnung gestellt werden, sofern im Vertrag nicht anders angegeben. Todos los precios indicados en la lista de precios, en folletos o en envases de Firmenich sólo tienen en cuenta la orientación general. El Comprador deberá abonar costes adicionales de transporte u otros costes cuando el Comprador de Firmenich le solicite el envío de pedidos y servicios antes de lo estipulado en el contrato de compra.
5. BEZAHLUNG. La liquidación de las garantías y de los servicios podrá efectuarse por tarjeta de crédito o por transferencia bancaria, ya que Firmenich ha aprobado la creación de una cuenta de crédito para el cliente. En caso de pago mediante tarjeta de crédito o transferencia bancaria, se reembolsarán las cantidades adeudadas y se efectuarán los pagos correspondientes, a menos que se aplique un recargo adicional. Si el Cliente opta por una Cuenta de Crédito, las Garantías y los Servicios serán entregados o reembolsados en efectivo y serán válidos dentro de los 30 (diez) Días siguientes a la Fecha de Envío, ya que en el Contrato se ha acordado otra cosa o, si se aplica el Derecho aplicable, dentro de los límites legales establecidos. Jeder Betrag, der vom Käufer bei Fälligkeit nicht bezahlt wird, unterliegt eine Finanzierungsgebühr in Höhe von 1,5 % (oder einem niedrigeren Satz, der der höchste nach geltendem Recht zulässige Satz ist) des nicht bezahlten Betrags pro Monat, bis dieser Betrag vollständig bezahlt ist. Sin perjuicio de lo dispuesto en los presentes Términos y Condiciones, Firmenich está obligada a suspender o interrumpir la prestación de los siguientes servicios o servicios o servicios o servicios o servicios o servicios que el Cliente de Firmenich o una de sus empresas asociadas haya contratado, siempre que se hayan cumplido íntegramente todas las Condiciones. Firmenich se reserva el derecho de cancelar un crédito en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de concesión del crédito, de reducir su límite o de anular las condiciones de pago. Los servicios de procesamiento de pagos de Stripe para Firmenich estarán disponibles en https://app.elixir-fragrances.com, serán gestionados por Stripe y cumplirán el Acuerdo de Cuenta Conectada de Stripe, que incluye las Condiciones de Servicio de Stripe (en adelante, el "Acuerdo de Servicios de Stripe"). Si usted acepta estas condiciones, o si continúa como cliente en https://app.elixir-fragrances.com, se entenderá que ha suscrito el Acuerdo de Servicios de Stripe, que Stripe puede modificar de vez en cuando. Para que Firmenich pueda llevar a cabo el desarrollo de los pagos a través de Stripe, el Cliente deberá proporcionar a Firmenich información completa y precisa sobre el Cliente y su negocio, y el Cliente autoriza a Firmenich a utilizar dicha información y los datos de las transacciones en combinación con el uso de los datos de pago proporcionados por Stripe. Firmenich ist nicht haftbar für Vorfälle jeglicher Art, die durch die Stripe-Plattform entstehen könnten. Sin la autorización de Firmenich, no es posible realizar ninguna transacción. Firmenich podrá suministrar al Cliente, previa solicitud escrita de éste, pedidos o servicios directamente a las partes contratantes ("Subcontratantes") del Cliente. Auf Verlangen von Firmenich hat der Käufer für die Zahlungsverpflichtungen seiner Subunternehmer angemessene Sicherheiten zu stellen. Der Käufer verpflichtet sich, Firmenich von allen Ansprüchen, Verlusten, Kosten und Schäden freizustellen, die dadurch entstehen, dass die Subunternehmer Firmenich nicht rechtzeitig und vollständig alle Beträge zahlen, die diese Subunternehmer Firmenich schulden.
6. LIEFERUNG. Se aplicarán los Incoterms 2020 o los Incoterms vigentes en el momento de la firma del contrato, siempre que existan diferencias entre los Incoterms vigentes y las Condiciones Generales. Las entregas se realizarán de conformidad con las condiciones de entrega del Comprador y con la oferta de compra de Firmenich, siempre que la garantía de las mercancías o de sus productos no se oponga a ello. Firmenich no se responsabiliza del incumplimiento de las condiciones de entrega o prestación acordadas entre las partes, que puedan dar lugar a reclamaciones, y no se responsabiliza de los costes o indemnizaciones derivados de una entrega anterior o posterior. En caso de que Firmenich no esté en condiciones de realizar la entrega completa después de la expiración del contrato, Firmenich podrá exigir la entrega de la mercancía después de la expiración del contrato, siempre y cuando se cumplan las condiciones de pago o de pago aplazado, siempre y cuando se cumplan las condiciones de pago más tempranas. El Comprador podrá cancelar cualquier pedido de una misma Oferta de Compra o de una Oferta de Almacenamiento mediante una comunicación escrita a Firmenich, y en todo caso en un plazo máximo de 48 (ocho) días desde la fecha de la Oferta de Compra o de la Oferta de Almacenamiento de Firmenich. Siempre que no se haya acordado otra cosa, el Comprador correrá todos los riesgos derivados de la pérdida o el deterioro de las garantías en el momento de la entrega de las mismas. En los casos en que la entrega se realice a través de la devolución por parte del Comprador, la devolución se realizará dentro de los límites de responsabilidad de Firmenich, que Firmenich puede aceptar al Comprador, y la entrega se considerará realizada cuando las mercancías del Comprador sean devueltas dentro de dichos límites de responsabilidad. Si el Comprador no recibe la mercancía dentro de los 5 (cinco) días siguientes a la entrega a Firmenich, Firmenich podrá enviar al Comprador un pago a cuenta por los servicios prestados, y el Comprador se compromete a pagar dicho pago a cuenta. Firmenich behält sich das Recht vor, die vom Käufer bestellten Waren in Teillieferungen zu liefern.
7. GARANTÍAS. Firmenich garantiza que posee el derecho sobre las Condiciones de Uso y que las Condiciones de Uso se ajustan a las especificaciones de Firmenich, que aparecen en el momento de la compra, y a la descripción de las Condiciones de Uso incluida en el contrato. Firmenich se reserva el derecho de modificar o no las especificaciones técnicas. FIRMENICH SCHLIESST, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG, AUSDRÜCKLICH ALLE AUSDRÜCKLICHEN UND STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, ZUSICHERUNGEN, BEDINGUNGEN UND/ODER GARANTIEN AUS, DIE ÜBER DIE OBEN GENANNTEN HINAUSGEHEN, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF DIE VERLETZUNGSFREIHEIT, DIE MARKTGÄNGIGKEIT, DIE BESCHREIBUNG, DEN ZUSTAND, DIE LEISTUNG ODER DIE EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK IN BEZUG AUF DIE NUTZUNG, LEISTUNG UND LIEFERUNG DER WAREN UND DIENSTLEISTUNGEN. Ohne das Vorstehende einzuschränken, übernimmt Firmenich unter keinen Umständen eine Haftung oder Verpflichtung gegen dem Käufer für alle Ratschläge, Hilfestellungen, Empfehlungen oder Informationen, die Firmenich dem Käufer in Bezug auf die Handhabung, Lagerung, Anwendung oder Nutzung der von Firmenich an den Käufer gelieferten Waren oder erbrachten Dienstleistungen erteilt. Todos los datos recogidos por Firmenich en los certificados y tablas de datos, como por ejemplo, la tabla de seguridad, la tabla de datos técnicos y la información sobre alérgenos, son el resultado de comprobaciones internas basadas en los métodos de Firmenich, se basan en el mejor conocimiento y experiencia en el momento de la realización del certificado o de la tabla de datos y sólo tienen carácter informativo. No se garantiza la calidad, exactitud, integridad y conformidad de los datos ni de los resultados que se puedan obtener mediante el uso de estos datos por parte del usuario.
8. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG. Der Käufer ist verpflichtet, alle Waren bei Erhalt am Bestimmungsort sorgfältig zu prüfen. Beanstandungen müssen Firmenich innerhalb von 7 (sieben) Werktagen nach Erhalt der Ware und vor deren Weiterverarbeitung oder anderweitiger Verwendung schriftlich mitgeteilt werden. Offensichtliche Mängel müssen auf dem Liefernachweis ordnungsgemäß angegeben werden. Mängel, die bei Erhalt der Ware nicht erkennbar sind, müssen innerhalb von 10 (zehn) Werktagen nach Entdeckung des Mangels durch den Käufer gerügt werden, spätestens jedoch 6 (sechs) Monate nach Erhalt der Ware oder innerhalb der vorgeschriebenen Haltbarkeitsdauer der Ware, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Unterlässt der Käufer eine solche Mitteilung, so gilt dies als vollständiger Verzicht des Käufers auf seine Ansprüche. Nach Wahl von Firmenich ist Firmenich unverzüglich ein Muster zu übersenden oder es ist Firmenich Zugang zu den beanstandeten Waren zu gewähren. Firmenich se compromete a entregar gratuitamente o a reembolsar el precio de compra de aquellos productos que hayan sido adquiridos por Firmenich tras su compra. El cliente deberá enviar el producto únicamente con la autorización previa de Firmenich. Las reclamaciones no obligan al Comprador a (i) aceptar su reclamación de forma inmediata ni a (ii) aceptar la carga. Soweit gesetzlich zulässig, haftet Firmenich nicht für Personen- oder Sachschäden, es sei denn, diese wurden unmittelbar durch grobe Fahrlässigkeit von Firmenich verursacht. Soweit gesetzlich zulässig, haftet Firmenich in keinem Fall für entgangenen Gewinn oder erwarteten Gewinn, Einnahmeverluste, entgangene Gelegenheiten, Vertragsverluste, Verlust des Firmenwerts oder Verluste, die sich aus Geschäftsunterbrechungen ergeben, Verluste, die sich aus der Nichteinhaltung anderer vertraglicher Verpflichtungen ergeben, oder für zufällige, besondere, strafende oder Folgeschäden, die sich aus oder in Verbindung mit diesen Bedingungen ergeben, sei es aufgrund von Gesetzen, unerlaubten Handlungen (bei Fahrlässigkeit oder anderweitig) oder einer anderen Grundlage nach Recht und Billigkeit. En la medida en que sea legalmente necesario, el derecho exclusivo del Cliente y la responsabilidad exclusiva de Firmenich en relación con las Garantías, los Servicios o estas Condiciones Generales se verán afectados directamente por el Contrato, y en ningún caso podrán superar el Precio de las Garantías o Servicios mencionado en el presente Contrato.
9. EIGENTUM. Las garantías serán propiedad de Firmenich hasta la total liquidación de los precios, y hasta el momento en que la propiedad de las garantías, de acuerdo con estas Condiciones, recaiga en el Comprador, éste tendrá derecho a las garantías. Der Käufer ist jedoch berechtigt, die Waren gemäß den vorliegenden Bedingungen zu nutzen, es sei denn, er wird zahlungsunfähig oder es wird ein Konkurs- oder Abwicklungsverfahren gegen den Käufer eröffnet. Hasta la total liquidación de las garantías y de otros derechos no adquiridos, la empresa o sus acreedores están obligados a cancelar la liquidación de las garantías y a devolver las garantías a su estado original. Diese Klausel gibt dem Käufer nicht das Recht, gelieferte Waren zurückzugeben oder deren Bezahlung zu verweigern oder zu verzögern. Der Käufer ist nicht berechtigt, die Waren an Dritte weiterzuverkaufen, es sei denn, Firmenich hat dies im Voraus ausdrücklich schriftlich genehmigt.
10. GEISTIGES EIGENTUM, VERTRAULICHKEIT. La venta de productos y servicios en el marco de estas Condiciones Generales no implica la concesión de una licencia de patentes, marcas, derechos de autor o conocimientos técnicos protegidos sobre dichos productos y servicios, ya que ello es necesario para el desarrollo y la comercialización ordinarios de los productos propios del Proveedor que contengan dichos productos y servicios. El Comprador no se responsabiliza de la violación de patentes, marcas, derechos de autor o conocimientos técnicos adquiridos al utilizar los Productos en combinación con otros materiales o al llevar a cabo procesos. El Comprador reconoce y entiende que todos los derechos de propiedad intelectual sobre las Máquinas, sus Formatos y sus Servicios son propiedad exclusiva de Firmenich, que tiene un interés personal en la gestión de la propiedad intelectual de las Máquinas, sus Formatos y sus Servicios. El Comprador no podrá utilizar los Formularios, las Creaciones Originales, las Tecnologías, las Cartas, las Guías, los Servicios y cualquier otra información de Firmenich para fines distintos a los anteriormente mencionados, ya que Firmenich así lo ha acordado expresamente. El Comprador se compromete a no utilizar en sus productos, ni para su propio uso ni para el de terceros, equipos que hayan sido sometidos a análisis, ingeniería inversa, análisis o comprobación (en cualquier caso, ya sea por sí mismo o por otra persona) y a no utilizar en sus productos equipos distintos a los de otros fabricantes, que sean el resultado de un análisis, ingeniería inversa, comprobación o comprobación de equipos.
11. HÖHERE GEWALT. Höhere Gewalt, Brände, Überschwemmungen, Witterungseinflüsse, Epidemien, Pandemien, Krieg oder andere Ursachen, die sich der Kontrolle des Verkäufers entziehen, die nicht vorhersehbar sind, die nicht durch Handlungen oder Unterlassungen von Firmenich verursacht wurden worden und die nicht durch einen Plan zur Umgehung des Problems hätten vermieden können und die Firmenich daran hindern, die Waren zu liefern or zu beschaffen order anderweitige Leistungen im Rahmen dieses Vertrags zu erbringen ("Ereignis höherer Gewalt"), setzen die jeweiligen Verpflichtungen von Firmenich im Rahmen dieses Vertrags für den Zeitraum aus, der zur Beseitigung des Ereignisses höherer Gewalt erforderlich ist. Firmenich wird den Käufer unverzüglich über das Ereignis höherer Gewalt und dessen Ursache informieren. Nach Beendigung des Ereignisses höherer Gewalt werden die Verpflichtungen von Firmenich in Übereinstimmung mit den Bedingungen dieses Vertrages wieder aufgenommen. Ohne die Anwendung des Vorstehenden einzuschränken, stellt es ein Ereignis Höherer Gewalt dar, wenn Firmenich aufgrund von COVID-19 (oder einer ähnlichen Epidemie oder Pandemie, die durch ein Coronavirus verursacht wird), einschließlich der Maßnahmen, die von Regierungen, Unternehmen oder Einzelpersonen als Reaktion auf COVID-19 ergriffen werden, daran gehindert wird, ihre Leistungen rechtzeitig oder überhaupt zu erbringen, vorausgesetzt, dass Firmenich die Auswirkungen nicht in zumutbarer Weise durch einen Umgehungsplan hätte vermeiden können. Ist die Lieferung von Waren durch Firmenich infolge eines Ereignisses höherer Gewalt eingeschränkt, teilt Firmenich die Waren unter dem Käufer und anderen Kunden in einer Weise auf, die sie nach billigem Ermessen bestimmen kann. Wenn der Zeitraum des Ereignisses höherer Gewalt länger als fünfzehn (15) Kalendertage dauert, ist der Käufer berechtigt, diesen Vertrag jederzeit danach, solange das Ereignis höherer Gewalt andauert, ohne jegliche Strafe, Haftung oder weitere Verpflichtung zu kündigen, und zwar mit sofortiger Wirkung durch Mitteilung an Firmenich, oder, nach eigenem Ermessen, alternative Produkte von anderen Lieferanten zu beziehen, wobei die Verpflichtungen des Käufers und von Firmenich aus diesem Vertrag, falls vorhanden, entsprechend reduziert werden.
12. COMPRA, VENTA, VERIFICACIÓN. El cliente no está obligado a aceptar, aceptar o rechazar un pedido o un contrato con Firmenich sin la previa autorización expresa de Firmenich. Jede der Bestimmungen dieser Bedingungen ist trennbar und von den anderen zu unterscheiden, und wenn zu irgendeinem Zeitpunkt eine oder mehrere der Bestimmungen ungültig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar sind oder werden, wird die Gültigkeit, Rechtmäßigkeit oder Durchsetzbarkeit der übrigen Bestimmungen dieser Bedingungen in keiner Weise davon betroffen oder beeinträchtigt. Sofern in diesen Bedingungen nichts anderes vereinbart ist, gilt die Nichtausübung oder verspätete Ausübung von Rechten im Rahmen dieser Bedingungen nicht als Verzicht auf dieses oder ein anderes Recht, und eine einmalige, mangelhafte oder teilweise Ausübung schließt eine andere oder künftige Ausübung dieses Rechts nicht aus. Um Zweifel auszuschließen, ist jede vom Käufer im Rahmen dieser Bedingungen geleistete Entschädigung eine fortlaufende Verpflichtung, die von den anderen Verpflichtungen der Parteien getrennt und unabhängig ist und das Auslaufen oder die frühere Beendigung dieser Bedingungen überdauert.
13. 13. CONTROLES DE EXPORTACIÓN Der Käufer ist verpflichtet, alle anwendbaren Exportkontrollgesetze einzuhalten und darf weder direkt noch indirekt Waren oder Dienstleistungen an Kunden oder Einrichtungen exportieren, reexportieren, versenden oder umleiten, von denen er weiß oder vernünftigerweise wissen sollte, dass sie die Waren oder Dienstleistungen an Parteien und/oder Bestimmungsorte weiterverkaufen oder exportieren werden, die derzeit den Sanktionen, wie in Klausel 14 unten definiert, unterliegen, oder die anderweitig gegen die anwendbaren nationalen Gesetze verstoßen. Der Käufer stellt Firmenich von allen Ansprüchen, Verlusten, Kosten und Schäden frei, die sich aus der absichtlichen oder unabsichtlichen Nichteinhaltung dieser Klausel 13 und der nachfolgenden Klausel 14 durch den Käufer ergeben, und hält sie schadlos.
14. CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE CONDUCTA. Der Käufer sichert zu, gewährleistet und verpflichtet sich, dass weder er selbst, noch seine verbundenen Unternehmen, noch ihre jeweiligen Direktoren, leitenden Angestellten, Bevollmächtigten, Mitarbeiter oder in ihrem Namen handelnde natürliche oder juristische Personen direkt oder indirekt im Besitz oder unter der Kontrolle einer natürlichen oder juristischen Person sind, die auf einer Liste von Wirtschaftssanktionen oder Exportkontrollen einer Regierungsbehörde steht oder stehen wird, einschließlich der „Specially Designated Nationals and Blocked Persons List“ des Office of Foreign Assets Control des US-Finanzministeriums („OFAC“). Der Käufer sichert zu, dass keine Handlung des Käufers oder eines seiner verbundenen Unternehmen und seiner jeweiligen Direktoren, leitenden Angestellten, Vertreter, Mitarbeiter oder einer Person oder Einrichtung, die im Namen eines von ihnen handelt, oder eine andere hierin vorgesehene Transaktion oder die Erfüllung der Bedingungen dieses Vertrags zu einer Verletzung von Handelssanktionen, Außenhandelskontrollen, Exportkontrollen, Nichtverbreitung, Terrorismusbekämpfung und ähnlichen Gesetzen führen wird, die vom OFAC, dem U.S. Department of State oder Commerce in den USA verwaltet werden. Außen- und Handelsministerien der Vereinigten Staaten, der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten, der Schweiz, dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen („UNSC“) oder einer anderen einschlägigen Sanktionsbehörde verwaltet werden, die den Verkauf, die Ausfuhr oder die Umleitung von Produkten, Dienstleistungen und Technologie an sanktionierte Länder oder Staatsangehörige dieser Länder sowie an Personen oder Einrichtungen, deren Namen auf der vom OFAC geführten Liste der „Specially Designated Nationals and Blocked Persons“ (zusammen „Sanktionen“) aufgeführt sind, verbieten. Keine der Parteien ist verpflichtet, eine Verpflichtung zu erfüllen, die anderweitig durch diese Bedingungen und den Vertrag vorgeschrieben ist, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Verpflichtung, (i) eine Leistung zu erbringen, zu liefern, anzunehmen, zu verkaufen, zu kaufen, Gelder an, von oder durch eine Person oder Einrichtung zu zahlen oder zu erhalten, oder (ii) andere Handlungen vorzunehmen, wenn dies gegen Sanktionen verstößt, damit unvereinbar ist oder diese Partei, eine Muttergesellschaft oder ein verbundenes Unternehmen dieser Partei oder eine andere Person, die mit dieser Partei verbunden ist, einer Strafmaßnahme im Rahmen von Sanktionen aussetzt. En caso de que el Usuario compruebe que una de las cláusulas del presente Reglamento no es de aplicación, o que ha sido condenado por el Usuario a una sanción que puede afectar a los productos y tecnologías de Firmenich, incluidas las mercancías y servicios, el Usuario informará inmediatamente a Firmenich. Por otra parte, el cliente recibirá toda la información, ayuda y cooperación de Firmenich en relación con las medidas de cumplimiento de Firmenich, incluida la confirmación de las normas de conducta o de abstención que Firmenich haya establecido, y/o mediante el envío de información sobre el cumplimiento de las sanciones pertinentes, tal y como Firmenich las haya establecido.
15. DATENSCHUTZ. Wenn die Erfüllung dieser Bedingungen und des Vertrages es erforderlich macht, dass der Käufer Informationen über eine bestimmte oder bestimmbare natürliche Person („personenbezogene Daten“) erhebt, empfängt, speichert, überträgt, weiterleitet, veräußert oder anderweitig verwendet (zusammenfassend „verarbeiten“ oder „Verarbeitung“), verpflichtet sich der Käufer, (i) die personenbezogenen Daten ausschließlich für die rechtmäßigen Zwecke der Erfüllung seiner Verpflichtungen im Rahmen dieser Bedingungen und des Vertrages zu verarbeiten und für keinen anderen Zweck und nur in Übereinstimmung mit dem für diese Verarbeitung geltenden lokalen Recht; (ii) der betroffenen Person die gleichen Rechte in Bezug auf ihre personenbezogenen Daten zu gewähren, einschließlich, aber nicht beschränkt auf das Recht auf Zugang, Berichtigung oder Löschung, wie sie die betroffene Person in dem Land hätte, in dem sie ansässig ist; (iii) sicherzustellen, dass alle Personen, denen er Zugang zu den personenbezogenen Daten gewährt, die Vertraulichkeit und Sicherheit der personenbezogenen Daten respektieren und aufrechterhalten; (iv) Firmenich alle erforderlichen Informationen zur Verfügung stehen, um die Einhaltung dieser Klausel nachzuweisen, und Prüfungen, einschließlich Inspektionen, durch Firmenich oder einen anderen von Firmenich beauftragten Prüfer zuzulassen und dazu beizutragen; y (v) en la medida de lo posible, tras la entrega de órdenes y servicios o la finalización de la relación del cliente con Firmenich, la cancelación de todos los datos personales almacenados o la cancelación de todos los datos personales de Firmenich, previa autorización de Firmenich. El Usuario garantiza que está en su derecho de tratar los datos personales de la forma indicada, que ha adoptado todas las medidas técnicas y organizativas necesarias para evitar el tratamiento indebido o incorrecto, la alteración no autorizada o la destrucción o alteración de los datos personales, y que cuenta con todos los programas y medidas de seguridad necesarios para garantizar que las personas no autorizadas no puedan acceder a los datos personales. El Usuario es responsable del tratamiento de los datos personales que le conciernen, así como de los tratamientos y las transferencias de datos personales que efectúe con sus empleados, socios y colaboradores, y se compromete con la empresa a hacer todo lo que esté en su mano, al igual que con sus propios tratamientos y transferencias de datos.
16. GELTENDES RECHT UND GERICHTSBARKEIT. Diese Bedingungen und der Vertrag unterliegen dem schweizerischen Recht unter Ausschuss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf oder eines Nachfolgeabkommens. Firmenich y el Comprador se comprometen a respetar todos los derechos y obligaciones que se deriven de o en relación con las presentes Condiciones Generales y el Contrato, así como todas las cuestiones relativas a su aplicación, cumplimiento, validez o ejecución. Gelingt ihnen dies nicht innerhalb von 60 (sechzig) Tagen ab dem Datum der ersten Mitteilung einer solchen Streitigkeit, so wird jede solche Streitigkeit (1) der ausschließlichen Zuständigkeit der Gerichte am Sitz von Firmenich unterworfen, oder (2) nach alleinigem Ermessen von Firmenich und unter der Voraussetzung, dass Firmenich innerhalb von 90 (neunzig) Tagen ab dem Datum der ersten Mitteilung einer solchen Streitigkeit eine entsprechende Mitteilung senden, durch ein Schiedsverfahren in Genf, Schweiz, gemäß der Internationalen Schiedsgerichtsordnung der Swiss Chambers' Arbitration Institution, die am Tag der Einreichung der Einleitungsanzeige in Übereinstimmung mit dieser Schiedsgerichtsordnung in Kraft ist, entschieden werden. Un único documento de síntesis será redactado por un redactor jefe, y el idioma del documento de síntesis será el inglés. Ungeachtet anderer Bestimmungen dieser Bedingungen und des Vertrages kann Firmenich jederzeit ein Gerichtsverfahren in Bezug auf eine Streitigkeit, die sich aus diesen Bedingungen oder dem Vertrag ergibt, einleiten, wenn Firmenich dringenden einstweiligen Rechtsschutz sucht.